Angesichts des Erfordernisses, das Wohl der in Absatz 1 Buchstabe a bezeichneten Kinder und ihr Recht, ihre Identit?t, einschlie?lich ihrer Staatsangeh?rigkeit, ihres gesetzlich anerkannten Namens und ihrer gesetzlich anerkannten Familienbeziehungen, zu behalten oder wiederherzustellen, zu schützen, sehen die Vertragsstaaten, die ein System der Adoption oder eine andere Form der Unterbringung von Kindern anerkennen, gesetzliche Verfahren vor, um das Adoptions- oder Unterbringungsverfahren zu überprüfen und gegebenenfalls jede Adoption oder Unterbringung von Kindern, die auf einem Verschwindenlassen beruht, aufzuheben.
四、 鑒
必須保護(hù)本條第一款第㈠項(xiàng)中所指
兒童
最佳利益,他們保留或恢復(fù)本人身份
權(quán)利,包括法律承認(rèn)
國(guó)籍、姓名和家庭
系,承認(rèn)領(lǐng)養(yǎng)
系或其他安
兒童形式
締約國(guó)應(yīng)制定法律程序,審查領(lǐng)養(yǎng)或安
程序,并在適當(dāng)情況下宣布任何源自強(qiáng)迫失蹤
兒童領(lǐng)養(yǎng)或安
無(wú)效。