Wir haben unsere Abreise auf den 1. Mai festgesetzt.
我們決定5月1日動身。



Wir haben unsere Abreise auf den 1. Mai festgesetzt.
我們決定5月1日動身。
Die Abreise wurde um eine Stunde vorverlegt.

時間提前了一小時。
Seine Ankunft (Seine Abreise) hat sich um zwei Stunden verz?gert.
他到達(動身)的時間推遲了兩小時。
Er beschleunigte seine Abreise.
他提前動身。
Seine Abreise steht bevor.
他即將
。
Er hat seine Abreise überstürzt.
他倉

。
Au?er mit Zustimmung des Vertragsstaats, von dem eine Person nach diesem Artikel überstellt werden soll, darf diese Person, unabh?ngig davon, welche Staatsangeh?rigkeit sie besitzt, im Hoheitsgebiet des Staates, dem sie überstellt wird, nicht wegen Handlungen oder Verurteilungen aus der Zeit vor ihrer Abreise aus dem Hoheitsgebiet des Staates, von dem sie überstellt wurde, strafrechtlich verfolgt, in Haft gehalten oder einer sonstigen Beschr?nkung ihrer pers?nlichen Freiheit unterworfen werden.
三、 除非獲得依照本條規(guī)定
出
送的締約國的同意,無

送人國籍為何,不得因其在離開
送國國境前的行為或判罪而在受
送國境內受到起訴或羈押,或受到對其人身自由的任何其他限制。
Unbeschadet der Anwendung des Absatzes 12 dürfen Zeugen, Sachverst?ndige oder andere Personen, die bereit sind, auf Ersuchen des ersuchenden Vertragsstaats im Hoheitsgebiet des ersuchenden Vertragsstaats in einem Verfahren auszusagen oder bei Ermittlungen, Strafverfolgungsma?nahmen oder Gerichtsverfahren mitzuwirken, in diesem Hoheitsgebiet wegen Handlungen, Unterlassungen oder Verurteilungen aus der Zeit vor ihrer Abreise aus dem Hoheitsgebiet des ersuchten Vertragsstaats weder verfolgt noch in Haft gehalten, bestraft oder einer sonstigen Beschr?nkung ihrer pers?nlichen Freiheit unterworfen werden.
二十七、在不影響本條第十二款的適用的情況下,對于依請求締約國請求而同意到請求締約國領域就某項訴訟
證或者為某項偵查、起訴或者審判
序提供協(xié)助的證人、鑒定人或者其他人員,不應當因其離開
請求締約國領域之前的
為、不
為或者定罪而在請求締約國領域內對其起訴、羈押、處罰,或者使其人身自由受到任何其他限制。
Sofern der Vertragsstaat, von dem eine Person in übereinstimmung mit den Abs?tzen 10 und 11 überstellt wird, nicht zustimmt, darf diese Person, gleichviel welche Staatsangeh?rigkeit sie hat, in dem Hoheitsgebiet des Staates, an den sie überstellt wird, wegen Handlungen, Unterlassungen oder Verurteilungen aus der Zeit vor ihrer Abreise aus dem Hoheitsgebiet des Staates, von dem sie überstellt wurde, weder verfolgt noch in Haft gehalten, bestraft oder einer sonstigen Beschr?nkung ihrer pers?nlichen Freiheit unterworfen werden.
除非按照本條第10款和第11款
送該人的締約國同意,無
該人國籍為何,均不得因其在離開
送國國境前的
為、不
為或定罪而在
送前往的國家境內使其受到起訴、羈押、處罰或對其人身自由實行任何其他限制。
Der Beginn der Vorstellung (Die Abreise) zog sich hin.
開演時間(
時間)推遲了。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網資源自動生成,部分未經過人工審核,其表達內容亦不代表本軟件的觀點;若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。