德意志之歌。德

之歌。
由霍夫曼·馮·法勒斯萊本作詞,約瑟夫·海頓(Joseph Haydn, 1932年3月13日-1809年5月31日)作詞。在1922-45年間德

之歌為德意志帝



歌。自1952年起,此歌

第三節被定為聯邦德



歌。歌詞如下:
Lied Der Deutschen
Deutschland, Deutschland ueber alles, ueber alles in der Welt
Wenn es stets zu Schutz und Trutze. Brrederlich zusammenhaelt!
Von der Maas bis an die Memel, von der Etsch bis an den Belt:
Deutschland, Deutschland ueber alles, ueber alles in der Welt!
Deutsche Frauen, deutsche Treue. Deutscher Wein und deutscher Sang
Sollen in der Welt behalten ihren alten schoenen Klang,
Uns zu edler Tat begeistern unser ganzes Leben lang:
Deutsche Frauen, deutsche Treue. Deutscher Wein und deutscher Sang!
Einigkeit und Recht und Freiheit, fuer das deutsche Vaterland!
Danach lasst uns alle streben bruederlich mit Herz und Hand!
Einigkeit und Recht und Freiheit sind des Glueckes Unterpfand
Blueh' im Glanze dieses Glueckes, Bluehe, deutsches Vaterland!
參考譯

(來自互聯網)
德

,德

超過

切,超過世界上


切
只要兄弟般團



,隨時進行防御和守衛
從馬斯河到梅梅爾,從埃奇河到海峽地帶——
德

,德

超過

切,超過世界上


切!
德


婦女,德


忠誠,德

葡萄酒,德


歌聲
應當在世界之上保持古老而又美好

名聲
鼓勵我們干高貴

事業,貫穿我們

整個

生——
德


婦女,德


忠誠,德

葡萄酒,德


歌聲!
爭取統

、正義和自由,為了我們德意志祖

!
讓我們大家全心全意,象兄弟般為此奮斗!
爭取統

、正義和自由,會保證我們過幸福生活——
繁茂冒吧,沐著這幸福之光,繁茂吧,我們

德意志祖

!