Die Stimmung ist zuweilen gro?en Schwankungen unterworfen.
有時情緒波動
大。
民是不可征服的。
進行一次考試、審訊
的安排、意志、命令、專橫Die Stimmung ist zuweilen gro?en Schwankungen unterworfen.
有時情緒波動
大。
Niemand darf der Folter oder grausamer, unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe unterworfen werden.
一. 不得對

實施酷刑或殘忍、不
道或有辱
格的待遇或處罰。
Insbesondere darf niemand ohne seine freiwillige Zustimmung medizinischen oder wissenschaftlichen Versuchen unterworfen werden.
特別是不得在未經本
自由同意的情況下,對

進行醫學或科學試驗。
Er unterwerft sich seiner Frau.
他屈服于他的妻子。
Umfassende Sanktionen unterwerfen die Zivilbev?lkerung unter Umst?nden H?rten, die in keinem Verh?ltnis zu dem erwarteten politischen Gewinn stehen.
全面制裁有可能對平民造成困苦,困苦程度與可能獲得的政治收益不成比例。
Indigene Menschen haben das Recht, keinen diskriminierenden Arbeitsbedingungen unterworfen zu werden, unter anderem im Hinblick auf Besch?ftigung oder Vergütung.
土著個
有權不接受
歧視性勞動條件,特別是就業和薪水方面的歧視性條件。
Das Volk lie? sich nicht unterwerfen.
民是不可征服的。
Die zust?ndigen Beh?rden, welche die Informationen erhalten, werden ein Ersuchen, die betreffenden Informationen - auch nur vorübergehend - vertraulich zu behandeln oder ihren Gebrauch Einschr?nkungen zu unterwerfen, befolgen.
接收資料的主管機關應當遵守對資料保密的要求,即使是暫時保密的要求,或者對資料使用的限制。
Jede Streitigkeit zwischen zwei oder mehr Vertragsstaaten über die Auslegung oder Anwendung dieses übereinkommens, die nicht innerhalb einer angemessenen Frist durch Verhandlungen beigelegt werden kann, wird auf Verlangen eines dieser Staaten einem Schiedsverfahren unterworfen.
兩個或兩個以上的締約國之間有關本公約的解釋或適用的
爭端, 如果在一段合理時間內不能通過談判解決, 經其中一方要求, 應交付仲裁。
Jede Streitigkeit zwischen zwei oder mehr Vertragsstaaten über die Auslegung oder Anwendung dieses übereinkommens, die nicht innerhalb einer angemessenen Frist durch Verhandlungen beigelegt werden kann, wird auf Verlangen eines dieser Vertragsstaaten einem Schiedsverfahren unterworfen.
二、兩個或者兩個以上締約國對于本公約的解釋或者適用發生
爭端,在合理時間內不能通過談判解決的,應當按其中一方請求交付仲裁。
Jede Streitigkeit zwischen zwei oder mehreren Vertragsstaaten über die Auslegung oder die Anwendung dieses übereinkommens, die nicht innerhalb von sechs Monaten durch Verhandlungen beigelegt werden kann, wird auf Verlangen eines dieser Vertragsstaaten einem Schiedsverfahren unterworfen.
兩個或兩個以上的締約國之間關于本公約的解釋或適用方面的
爭端,不能在六個月內談判解決的,經前述
一締約國要求,應交付仲裁。
Die Vertragsstaaten treffen alle wirksamen gesetzgeberischen, verwaltungsm??igen, gerichtlichen oder sonstigen Ma?nahmen, um auf der Grundlage der Gleichberechtigung zu verhindern, dass Menschen mit Behinderungen der Folter oder grausamer, unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe unterworfen werden.
二. 締約國應當采取一切有效的立法、行政、司法或其他措施,在與其他
平等的基礎上,防止殘疾
遭受酷刑或殘忍、不
道或有辱
格的待遇或處罰。
Der Rat verurteilt nachdrücklich die Morde und verschiedenen Formen k?rperlicher und seelischer Gewalt, namentlich die Entführungen, Geiselnahmen, Drangsalierungen und rechtswidrigen Festnahmen und Gefangenhaltungen, denen dieses Personal unterworfen wurde, sowie die Zerst?rung und Plünderung ihres Eigentums, alles Handlungen, die nicht hingenommen werden k?nnen.
安理會強烈譴責這些
員遭受的謀殺和各種形式的身體和精神暴力,包括劫持、劫為
質、綁架、騷擾及非法逮捕和拘留,以及對其財物的破壞和掠奪,所有這些情況都是無法接受的。
Jede Streitigkeit zwischen zwei oder mehr Vertragsstaaten über die Auslegung oder Anwendung dieses übereinkommens, die nicht innerhalb einer angemessenen Frist durch Verhandlungen beigelegt werden kann, ist auf Verlangen eines dieser Staaten einem Schiedsverfahren zu unterwerfen.
一、 兩個或多個締約國之間有關本公約的解釋或適用的爭端,不能在合理時間內通過談判解決的,經其中
一方要求,應交付仲裁。
Jede Streitigkeit zwischen zwei oder mehr Vertragsstaaten über die Auslegung oder Anwendung dieses übereinkommens, die nicht durch Verhandlungen oder die in diesem übereinkommen ausdrücklich vorgesehenen Verfahren beigelegt werden kann, ist auf Verlangen eines dieser Staaten einem Schiedsverfahren zu unterwerfen.
一、 兩個或兩個以上締約國之間對本公約的解釋或適用出現
爭端,如不能通過談判或本公約明文規定的程序得到解決,應在其中一方的要求下提交仲裁。
Einige Staaten werden wohl immer die Auffassung vertreten, dass sie sowohl die Verpflichtung gegenüber ihren eigenen Bürgern haben als auch die entsprechende F?higkeit besitzen, alles ihrer Meinung nach Notwendige zu tun, ohne sich den Zw?ngen des kollektiven Prozesses im Rahmen des Sicherheitsrats zu unterwerfen.
也許有些國家總是認為它們要對自己的公民負責,有義務并且有能力去做它們認為必須做的事,而不受安全理事會集體程序的制約。
Sofern nicht der Vertragsstaat, von dem eine Person nach diesem Artikel?überstellt werden soll, zustimmt, darf diese Person, gleichviel welche Staatsangeh?rigkeit sie besitzt, im Hoheitsgebiet des Staates, an den sie überstellt wird, wegen Handlungen oder Verurteilungen, die vor ihrer Ausreise aus dem Hoheitsgebiet des Staates, von dem sie überstellt wurde, erfolgten, nicht strafrechtlich verfolgt, in Haft genommen oder einer sonstigen Einschr?nkung ihrer pers?nlichen Freiheit unterworfen werden.
除非按照本條移送該
的締約國表示同意, 無論該
國籍為
, 均不得因其在離開移送國國境前的行為或定罪, 在被移送去的國家境內受到起訴、羈押或對其
身自由實行
其他限制。
Au?er mit Zustimmung des Vertragsstaats, von dem eine Person nach den Abs?tzen 10 und 11 überstellt werden soll, darf diese Person, gleichviel, welche Staatsangeh?rigkeit sie hat, im Hoheitsgebiet des Staates, dem sie überstellt wird, nicht wegen Handlungen, Unterlassungen oder Verurteilungen aus der Zeit vor ihrer Ausreise aus dem Hoheitsgebiet des Staates, von dem sie überstellt wurde, verfolgt, in Haft gehalten, bestraft oder einer sonstigen Beschr?nkung ihrer pers?nlichen Freiheit unterworfen werden.
十二、除非依照本條第十款和第十一款的規定移送某
的締約國同意,否則,不論該
國籍為
,均不得因其在離開移送國領域前的作為、不作為或者定罪而在被移送前往的國家領域使其受到起訴、羈押、處罰或者對其
身自由進行
其他限制。
Unbeschadet der Anwendung des Absatzes 12 dürfen Zeugen, Sachverst?ndige oder andere Personen, die bereit sind, auf Ersuchen des ersuchenden Vertragsstaats im Hoheitsgebiet des ersuchenden Vertragsstaats in einem Verfahren auszusagen oder bei Ermittlungen, Strafverfolgungsma?nahmen oder Gerichtsverfahren mitzuwirken, in diesem Hoheitsgebiet wegen Handlungen, Unterlassungen oder Verurteilungen aus der Zeit vor ihrer Abreise aus dem Hoheitsgebiet des ersuchten Vertragsstaats weder verfolgt noch in Haft gehalten, bestraft oder einer sonstigen Beschr?nkung ihrer pers?nlichen Freiheit unterworfen werden.
二十七、在不影響本條第十二款的適用的情況下,對于依請求締約國請求而同意到請求締約國領域就某項訴訟作證或者為某項偵查、起訴或者審判程序提供協助的證
、鑒定
或者其他
員,不應當因其離開被請求締約國領域之前的作為、不作為或者定罪而在請求締約國領域內對其起訴、羈押、處罰,或者使其
身自由受到
其他限制。
Au?er mit Zustimmung des Vertragsstaats, von dem eine Person nach diesem Artikel überstellt werden soll, darf diese Person, unabh?ngig davon, welche Staatsangeh?rigkeit sie besitzt, im Hoheitsgebiet des Staates, dem sie überstellt wird, nicht wegen Handlungen oder Verurteilungen aus der Zeit vor ihrer Abreise aus dem Hoheitsgebiet des Staates, von dem sie überstellt wurde, strafrechtlich verfolgt, in Haft gehalten oder einer sonstigen Beschr?nkung ihrer pers?nlichen Freiheit unterworfen werden.
三、 除非獲得依照本條規定作出移送的締約國的同意,無論被移送
國籍為
,不得因其在離開移送國國境前的行為或判罪而在受移送國境內受到起訴或羈押,或受到對其
身自由的
其他限制。
聲明:以上例
、詞性分類均由互聯網資源自動生成,部分未經過
工審核,其表達內容亦不代表本軟件的觀點;若發現問題,歡迎向我們指正。