Das Feuer liegt der Unterlassung zugrunde.
這場大火是由于疏忽造成
。
[die] 參閱 uunterlassen
[die] pl.Unterlassungen 疏忽。遺漏。沒做。不
。
omission, neglect, failure to act
詞:Das Feuer liegt der Unterlassung zugrunde.
這場大火是由于疏忽造成
。
In einem solchen Fall erstreckt sich die Verletzung über den gesamten Zeitraum, der mit der ersten Handlung oder Unterlassung beginnt, und dauert so lange an, wie diese Handlungen oder Unterlassungen wiederholt werden und nicht im Einklang mit der v?lkerrechtlichen Verpflichtung stehen.
在上述情況下,該違背
行
持續
時間從一系列
或不
中
第一個開始發生到此類行
再次發生并且一直不遵守該國國際

整個期間。
Absatz?1 ist weder auf die in Artikel 14 Buchstaben?a und b, Artikel?29 und Artikel?32 vorgesehenen Rechte und Pflichten noch auf eine Haftung wegen Verletzung dieser Rechte und Pflichten oder eine Haftung, die aus einer in Artikel?61 genannten Handlung oder Unterlassung erw?chst, anzuwenden.
四、本條第一款
不適用于第十四條第一項和第二項、第二十九條和第三十二條中規定
權利和
或因違反這些規定而產生
賠償責任,也不適用于因第六十一條述及

或不
而產生
任何賠償責任。
Eine maritime ausführende Partei haftet unter den in Absatz?1 genannten Bedingungen für eine Verletzung ihrer Pflichten nach diesem übereinkommen, die durch Handlungen oder Unterlassungen von Personen verursacht wurde, die sie mit der Erfüllung einer der Pflichten des Bef?rderers aus dem Frachtvertrag betraut hat.
三、符合本條第一款所列條件
,對于受海運履約方委托履行運輸合同約定
承運人

人違反本公約對海運履約方規定




或不
,海運履約方負賠償責任。
Dies gilt unabh?ngig davon, ob die Gefahr jetzt, in der unmittelbaren Zukunft oder in einer entfernteren Zukunft droht, ob sie Handlungen des Staates selbst umfasst oder Handlungen nichtstaatlicher Akteure, denen der Staat Zuflucht gew?hrt oder die er unterstützt, oder ob sie die Form einer Handlung oder Unterlassung, einer tats?chlichen oder potenziellen Gewalthandlung oder einfach einer Herausforderung der Autorit?t des Rates annimmt.
不管威脅現在正在出現,快要出現,還是要在較遠
將來出現;不管威脅涉及有關國家自己
行動,還是它所窩藏或支持
非國家行動者
行動,也不管威脅表現
形式是一種
或不
,是實際還是潛在
暴力行
,還是僅對安理會權限
挑戰,安理會都可以這樣做。
Der Bef?rderer und die in Artikel?18 genannten Personen k?nnen sich nicht auf die in Artikel?60 vorgesehene Haftungsbeschr?nkung berufen, wenn der Gl?ubiger beweist, dass die versp?tete Ablieferung auf eine pers?nliche Handlung oder Unterlassung der sich auf die Haftungsbeschr?nkung berufenden Person zurückzuführen ist und die Handlung oder Unterlassung vors?tzlich oder leichtfertig und in dem Bewusstsein begangen wurde, dass ein Schaden wegen Versp?tung wahrscheinlich eintreten würde.
二、如果索賠人證明,遲延交付是由于聲稱有權限制賠償責任
人本人故意造成遲延損失

或不
所導致
,或是明知可能產生此種損失而輕率地
或不
所導致
,則承運人或第十八條述及
任何人,無權根據第六十條
規定享有限制賠償責任
利益。
Au?er mit Zustimmung des Vertragsstaats, von dem eine Person nach den Abs?tzen 10 und 11 überstellt werden soll, darf diese Person, gleichviel, welche Staatsangeh?rigkeit sie hat, im Hoheitsgebiet des Staates, dem sie überstellt wird, nicht wegen Handlungen, Unterlassungen oder Verurteilungen aus der Zeit vor ihrer Ausreise aus dem Hoheitsgebiet des Staates, von dem sie überstellt wurde, verfolgt, in Haft gehalten, bestraft oder einer sonstigen Beschr?nkung ihrer pers?nlichen Freiheit unterworfen werden.
十二、除非依照本條第十款和第十一款
規定移送某人
締約國同意,否則,不論該人國籍
何,均不得因其在離開移送國領域前

、不
或者定罪而在被移送前往
國家領域使其受到起訴、羈押、處罰或者對其人身自由進行任何其他限制。
Unbeschadet der Anwendung des Absatzes 12 dürfen Zeugen, Sachverst?ndige oder andere Personen, die bereit sind, auf Ersuchen des ersuchenden Vertragsstaats im Hoheitsgebiet des ersuchenden Vertragsstaats in einem Verfahren auszusagen oder bei Ermittlungen, Strafverfolgungsma?nahmen oder Gerichtsverfahren mitzuwirken, in diesem Hoheitsgebiet wegen Handlungen, Unterlassungen oder Verurteilungen aus der Zeit vor ihrer Abreise aus dem Hoheitsgebiet des ersuchten Vertragsstaats weder verfolgt noch in Haft gehalten, bestraft oder einer sonstigen Beschr?nkung ihrer pers?nlichen Freiheit unterworfen werden.
二十七、在不影響本條第十二款
適用
情況下,對于依請求締約國請求而同意到請求締約國領域就某項訴訟
證或者
某項偵查、起訴或者審判程序提供協助
證人、鑒定人或者其他人員,不應當因其離開被請求締約國領域之前

、不
或者定罪而在請求締約國領域內對其起訴、羈押、處罰,或者使其人身自由受到任何其他限制。
Sofern der Vertragsstaat, von dem eine Person in übereinstimmung mit den Abs?tzen 10 und 11 überstellt wird, nicht zustimmt, darf diese Person, gleichviel welche Staatsangeh?rigkeit sie hat, in dem Hoheitsgebiet des Staates, an den sie überstellt wird, wegen Handlungen, Unterlassungen oder Verurteilungen aus der Zeit vor ihrer Abreise aus dem Hoheitsgebiet des Staates, von dem sie überstellt wurde, weder verfolgt noch in Haft gehalten, bestraft oder einer sonstigen Beschr?nkung ihrer pers?nlichen Freiheit unterworfen werden.
除非按照本條第10款和第11款移送該人
締約國同意,無論該人國籍
何,均不得因其在離開移送國國境前

、不
或定罪而在被移送前往
國家境內使其受到起訴、羈押、處罰或對其人身自由實行任何其他限制。
Der Bef?rderer und die in Artikel?18 genannten Personen k?nnen sich nicht auf die in Artikel?59 oder im Frachtvertrag vorgesehene Haftungsbeschr?nkung berufen, wenn der Gl?ubiger beweist, dass der Schaden, der aus der Verletzung der Pflichten des Bef?rderers nach diesem übereinkommen entstanden ist, auf eine pers?nliche Handlung oder Unterlassung der sich auf die Haftungsbeschr?nkung berufenden Person zurückzuführen ist und die Handlung oder Unterlassung vors?tzlich oder leichtfertig und in dem Bewusstsein begangen wurde, dass ein solcher Schaden mit Wahrscheinlichkeit eintreten werde.
一、如果索賠人證明,違反本公約規定
承運人
所造成
損失,是由于聲稱有權限制賠償責任
人本人故意造成此種損失

或不
所導致
,或是明知可能產生此種損失而輕率地
或不
所導致
,則承運人或第十八條述及
任何人,無權根據第五十九條
規定或按照運輸合同
約定享有限制賠償責任
利益。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯網資源自動生成,部分未經過人工審核,其表達內容亦不代表本軟件
觀點;若發現問題,歡迎向我們指正。